Strona startowa Instytut Filologiczny Instytut Pedagogiczny Rekrutacja Kwestura Biblioteka Biuro Karier Projekty Unijne Samorząd Studencki
 
 
 
Menu główne
Aktualności
Rada studentów
Regulamin samorządu
Kontakt z samorządem
Menu żaka
Gaudeamus Igitur
Gaude Mater Polonia
Tekst ślubowania
Forum PWSH
 
Start arrow Gaudeamus Igitur
 

 

 

Gaudeamus Igitur PDF Drukuj Email

Kliknij aby posłuchać - gaudeamu.mp3

 

Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus,
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus!
Post iucundam iuventutem,
post molestam senectutem
nos habebit humus,
nos habebit humus.

Radujmy się więc, dopókiśmy młodzi,
po przyjemnej
młodości,
po uciążliwej starości
posiędzie nas ziemia,
posiędzie nas ziemia.

Vita nostra brevis est,
vita nostra brevis est,
brevi finietur,
brevi finietur,
venit mors velociter,
rapit nos atrociter,
nemini parcetur,
nemini parcetur.

Życie nasze krótko trwa
i szybko się kończy,
chyżo nadchodzi śmierć
i porywa nas okrutna
nikogo nie oszczędzi,
nikogo nie oszczędzi.

Vivat Academia, vivat professores,
Vivat Academia, vivat professores,
vivat membrum quodlibet,
vivant membra quaelibet,
semper sint in flore,
semper sint in flore!

Niechaj żyje Akademia,
niech żyją profesorowie,
niech żyje każdy członek Fakultetu,
niech żyją wszyscy członkowie,
niechaj rozkwitają,
niechaj rozkwitają!

Vivat et res publica,
et qui illam regit,
vivat et res publica,
et guil illam regit,
vivat nostra civitas,
maecenatum caritas,
quae nos hic protegit,
quae nos hic protegit!

Niechaj żyje i państwo
i ten, kto nim rządzi,
niech żyje nasze miasto,
mecenasów łaskawość,
która nas tu chroni,
która nas tu chroni!

Vivant omnes virgines,
Vivant omnes virgines,
faciles formosae,
faciles formosae,
vivant et mulieres,
tenerae, amabiles,
bonae, laboriosae,
bonae, laboriosae!

Niechaj żyją wszystkie dziewczyny
przystępne i piękne,
niechaj żyją i mężatki
młode i miłe,
dobre i pracowite,
dobre i pracowite!

Popularna pieśń studencka do słów łacińskich wykonywana głównie w czasie uroczystości akademickich. Autorem tekstu opartego na hymnie pokutnym z XIII w. Jest C.W. Kinderleben (1781 r.), melodia została zaczerpnięta z pieśni J. Guntera “Bruder, lass uns lustig sein”